truncated_ambiguous_words.docx | |
File Size: | 13 kb |
File Type: | docx |
Fill in the rest of the list for class discussion on Wednesday 14 August.
Spanish-English Comparative Punctuation
Lesson 1: Quotations, Part 1
Here’s the easy part. There are two ways of punctuating quotations that are often used in Spanish but should NEVER be used in English:
--No te vayas.
--Sí, me voy.
--Te amo.
--Yo también te amo. Pero me voy.
--¡No puedo vivir sin ti!
--Muérete pues.
--Te odio.
--¿Ah, sí? Pues me voy entonces.
--No te vayas.
«Ninguna mente extraordinaria está exenta de un toque de demencia», dijo Aristóteles.
- The dash before each line of dialogue:
--No te vayas.
--Sí, me voy.
--Te amo.
--Yo también te amo. Pero me voy.
--¡No puedo vivir sin ti!
--Muérete pues.
--Te odio.
--¿Ah, sí? Pues me voy entonces.
--No te vayas.
- European, or French, quotation marks (guillemets):
«Ninguna mente extraordinaria está exenta de un toque de demencia», dijo Aristóteles.